PRAGMATICS, PLURILINGUALISM, AND LANGUAGE DOMINANCE IN ENGLISH RUSSIAN UZBEK MEDIA CONTEXTS

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.authors

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Modern American Journals

item.page.abstract

This article examines how pragmatic factors and asymmetric language power shape the translation of contemporary media texts among English, Russian, and Uzbek. Drawing on current scholarship in translation studies, pragmatics, and Central-Asian sociolinguistics, it argues that successful mediation across these three languages demands a fine balance between global English influence, the residual prestige of Russian, and the growing identity-building role of Uzbek. A qualitative synthesis of recent literature shows that translators negotiate this tri-polar hierarchy through flexible localisation, selective retention of loanwords, and culturally embedded pragmatic moves that secure communicative equivalence. Recommendations for translator education and future research conclude the discussion.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced