TRANSLATION STRATEGIES FOR THE JAPANESE WRITTEN LANGUAGE

dc.contributor.authorKhamidova Nargiza Mirvaxidovna
dc.date.accessioned2025-12-31T13:51:49Z
dc.date.issued2024-01-18
dc.description.abstractThis article recognizes an actual dual system of translation strategies which are classified as comprehension strategies and production strategies. However, the continues of the discussion regarding the latter and illustrates these production strategies in chapter with textual examples. The use of dictionaries during the textual production of a translation would therefore fall under the classification of semi-production strategies. In domain-specific cases, including official documents, the translator needs to recognise the consultation (in most cases just for confirmation) as an essential translation strategy definitely enhancing the final product. When reading a Japanese text, especially in the case of judicial matters, the translator needs to confirm if the lexical occurrence is regular or irregular with special readings and meanings. For irr stance, Japanese personal names, including family names, are very tricky in that the written representation in characters called “kanji” is not on a one-to-one basis. Instead, in Japanese one character can have multiple readings. With judicial matters, misreading a text and then mistranslating or misinterpreting it is of course a very serious matter that may lead to adverse consequences.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://scholarexpress.net/index.php/wbss/article/view/3651
dc.identifier.urihttps://asianeducationindex.com/handle/123456789/47223
dc.language.isoeng
dc.publisherScholar Express Journal
dc.relationhttps://scholarexpress.net/index.php/wbss/article/view/3651/3107
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.sourceWorld Bulletin of Social Sciences; Vol. 30 (2024): WBSS; 32-34
dc.source2749-361X
dc.subjecttranslatorial
dc.subjectjudicial matters
dc.subject‘translationese’
dc.titleTRANSLATION STRATEGIES FOR THE JAPANESE WRITTEN LANGUAGE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Article

item.page.files

item.page.filesection.original.bundle

pagination.showing.labelpagination.showing.detail
loading.default
thumbnail.default.alt
item.page.filesection.name
mirvaxidovna_2024_translation_strategies_for_the_japanese.pdf
item.page.filesection.size
137.99 KB
item.page.filesection.format
Adobe Portable Document Format

item.page.collections