Прагматический Анализ Названий Болезней В Русском И Английском Языках

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Periodica Journal

item.page.abstract

В статье рассматривается вопрос об эвфемизации и дисфемизации названий заболеваний в русском и в английском языках. Особое внимание уделяется факторам эвфемизации и дисфемизации и способам синонимической замены как с избеганием упоминания неприятного понятия, так и с выражением имплицитного презрения, отсутствия страха в отношении заболевания. Доказано, что принцип эвфемизации зачастую основан на замене однокоренным словом, гипонимом или гиперонимом, в качестве дисфемизмов используются, как правило, однокоренные слова с пейоративными суффиксами. Представлены результаты сопоставительного анализа использования эвфемизмов и дисфемизмов в двух типах неформального медицинского дискурса – «о себе» и «о других». Автор останавливается на том, что мотивация использования эвфемизмов и дисфемизмов в данном случае разнится: в первом случае речь идет о принятии / непринятии заболевания как явления, во втором – о его анимализации, антропоморфизации: его страшно «призвать», в силу чего его наименование табуируется и эвфемируется (дисфемируется). В то же время принцип эвфемизации и дисфемизации представляет интерес в аспекте перевода: перевод с английского на русский и с русского на английский мало разработан в дискурсивном аспекте неформальной медицинской речи.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced