PRINCIPLES OF CREATING THE CREATIVE STYLE IN TRANSLATION

dc.contributor.authorNozima Kholikova
dc.date.accessioned2025-12-29T09:28:40Z
dc.date.issued2022-10-22
dc.description.abstractThe purpose of the translation is to reflect the content of the original, to gain a deep understanding of the artist's style. In this case, the translator needs not only to know the meaning of the word, but also to understand the aspects of meaning in the text. The only way to determine the figurative and contextual meanings of artistic words in the work is related to knowing the author's original style.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://americanjournal.org/index.php/ajper/article/view/121
dc.identifier.urihttps://asianeducationindex.com/handle/123456789/15091
dc.language.isoeng
dc.publisherAmerican Journals
dc.relationhttps://americanjournal.org/index.php/ajper/article/view/121/100
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
dc.sourceAmerican Journal of Pedagogical and Educational Research; Vol. 5 (2022); 21-26
dc.source2832-9791
dc.subjectStyle, author, translation, studies, scientific, translator, content, context, meaning.
dc.titlePRINCIPLES OF CREATING THE CREATIVE STYLE IN TRANSLATION
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Article

item.page.files

item.page.filesection.original.bundle

pagination.showing.labelpagination.showing.detail
loading.default
thumbnail.default.alt
item.page.filesection.name
kholikova_2022_principles_of_creating_the_creative_styl.pdf
item.page.filesection.size
879.59 KB
item.page.filesection.format
Adobe Portable Document Format

item.page.collections