Особенности перевода идиом при использовании искусственного интеллекта
loading.default
item.page.files
item.page.date
item.page.authors
item.page.journal-title
item.page.journal-issn
item.page.volume-title
item.page.publisher
Academia One
item.page.abstract
Несмотря на значительный прогресс в развитии машинного перевода (МП), перевод идиоматических выражений остается сложной задачей. Идиомы часто несут скрытый смысл, который нельзя передать дословно, а их правильный перевод требует не только языковой, но и культурной адаптации. Современные нейросетевые модели демонстрируют высокую степень беглости и грамматической точности, но по-прежнему сталкиваются с проблемами в передаче фигурального значения. Машинный перевод часто приводит к буквальному переводу, потере смысловых оттенков и культурным несоответствиям. Это подчеркивает важность человеческого участия в переводе, особенно в контекстах, где необходимо учитывать культурные и стилистические особенности. В работе рассматриваются основные трудности, возникающие при передаче идиом в машинном переводе, и их влияние на межъязыковую коммуникацию. Для повышения точности перевода необходимо дальнейшее развитие технологий, способных учитывать контекст и смысловую многозначность языка