NATIONAL IDENTITY AS A TRANSLATION PROBLEM IN THE PROSE OF RUSSIAN AUTHORS OF THE LATE 20TH – EARLY 21ST CENTURIES

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Bright Mind Publishing

item.page.abstract

National identity in the prose of Russian authors of the late 20th – early 21st centuries serves as a key component determining the specificity of the text and its cultural value. In translation, this element creates significant difficulties related to conveying culturally specific meanings, realia, concepts, and the author's idiostyle . The study identified the main problems of translating nationally marked units, trends toward semantic simplification and cultural adaptation, and demonstrated that preservation of identity is possible through flexible strategies balancing fidelity to the original and accessibility for the target-language reader.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced