English Neologisms and How to Translate Them

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Zien Journals

item.page.abstract

This paper deals with such layer of English vocabulary as neologisms. It defines the concept of neologisms, the main reasons for the emergence of new words, and indicates the sources in which they are contained, e.g. Cambridge Dictionary, Oxford English Dictionary, Macmillan Dictionary and MerriamWebster Dictionary. The paper offers the detailed classification of neologisms based on the method of their formation and describes their features giving several examples for each type, e.g. phonological neologisms, borrowings and morphological neologisms, which are formed by affixation, composition, conversion and contraction. In addition, it draws attention to the problem of translating neologisms and the authors list various techniques of translating them, e.g. transcription, transliteration, calquing, and descriptive translation, each of which being characterized and accompanied by an example taken from one of the abovesources.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced