THE FEATURES OF FOREIGNIZATION STRATEGIES IN THE ENGLISH TRANSLATION OF NOVEL “BYGONE DAYS”
| dc.contributor.author | I. K. Ablakulova | |
| dc.date.accessioned | 2025-12-28T15:25:52Z | |
| dc.date.issued | 2025-10-24 | |
| dc.description.abstract | This article analyzes the application of the foreignization strategy in the English translation of Abdulla Qodiriy’s novel O‘tkan Kunlar (Bygone Days). The study explores how the cultural, social, and historical features of Uzbek society reflected in the original text are rendered in translation. The article also discusses the linguistic and cultural techniques used by the translator to preserve the national identity of the source text. | |
| dc.format | application/pdf | |
| dc.identifier.uri | https://theconferencehub.com/index.php/tch/article/view/584 | |
| dc.identifier.uri | https://asianeducationindex.com/handle/123456789/8922 | |
| dc.language.iso | eng | |
| dc.publisher | The Conference Hub | |
| dc.relation | https://theconferencehub.com/index.php/tch/article/view/584/598 | |
| dc.rights | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 | |
| dc.source | The Conference Hub; 2025: ICHARSE-ENGLAND-OCTOBER; 55-57 | |
| dc.subject | translation strategy, foreignization, cultural context, national color, Abdulla Qodiriy, O‘tkan Kunlar. | |
| dc.title | THE FEATURES OF FOREIGNIZATION STRATEGIES IN THE ENGLISH TRANSLATION OF NOVEL “BYGONE DAYS” | |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
| dc.type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | |
| dc.type | Peer-reviewed Article |
item.page.files
item.page.filesection.original.bundle
pagination.showing.detail
loading.default
- item.page.filesection.name
- ablakulova_2025_the_features_of_foreignization_strategie.pdf
- item.page.filesection.size
- 217.79 KB
- item.page.filesection.format
- Adobe Portable Document Format