PRAGMATIC AND COGNITIVE TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF NEWS HEADLINES FROM ENGLISH INTO UZBEK

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Western European Studies

item.page.abstract

The translation of digital media headlines is a critical area of research in translation studies due to the rapid spread of information across languages and cultures. Headlines are concise, highly rhetorical, and culturally nuanced, which makes their translation complex. This article explores the comparative study of headline language in English and Uzbek media discourse, focusing on structural, lexical, stylistic, and pragmatic features. Drawing on theoretical frameworks from contrastive linguistics and media discourse analysis, particularly the approaches of Roman Jakobson and Peter Newmark, the research examines how linguistic economy, expressiveness, and communicative intent are realized in newspaper headlines across the two languages. A corpus of contemporary English and Uzbek news headlines was analyzed using descriptive, comparative, and contextual methods.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced