NATIONAL SPECIFICITY OF UZBEK-RUSSIAN TRANSLATIONS

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.authors

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Journals Park Publishing

item.page.abstract

The article summarizes the results of the study of literary translation, assessing the quality of national specifics rendering and the individual style of the writer. The material for the study is the translation of the novel "Almazny Pojas" (Diamond Belt) by Pirimkul Kadyrov from Uzbek into Russian by Yu. Suvortsev, as well as the interlinear translation performed by the author himself. The explanatory potential of the hermeneutic approach to analyzing the source and translated texts is demonstrated. The article characterizes cases of successful translation solutions in recreating the national worldview reflected in the source text, which are revealed in the reproduction of wordplay, proverbs, etc.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced