LINGUISTIC REPRESENTATION OF MOOD IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF "BABURNAMA" BY DIFFERENT TRANSLATORS

dc.contributor.authorBegoyim Abdusattorova
dc.date.accessioned2025-12-29T11:30:47Z
dc.date.issued2025-06-13
dc.description.abstractThis article provides information about the study of the famous work "Baburnama" by various translators and the fact that the English translators tried to preserve the originality and artistic character of the work, as well as the scientific tendency in the translations in terms of artistic style, the translations of the proverbs in it It is reported that they tried to translate the proverbs in English through an equivalent that is close to their meaning.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://americanjournal.org/index.php/ajtas/article/view/2987
dc.identifier.urihttps://asianeducationindex.com/handle/123456789/17217
dc.language.isoeng
dc.publisherAmerican Journals Publishing
dc.relationhttps://americanjournal.org/index.php/ajtas/article/view/2987/2820
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
dc.sourceAmerican Journal of Technology and Applied Sciences; Vol. 37 (2025); 5-9
dc.source2832-1766
dc.subjectTranslation, aphorism, dictionary, equivalent, historical image, content.
dc.titleLINGUISTIC REPRESENTATION OF MOOD IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF "BABURNAMA" BY DIFFERENT TRANSLATORS
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Article

item.page.files

item.page.filesection.original.bundle

pagination.showing.labelpagination.showing.detail
loading.default
thumbnail.default.alt
item.page.filesection.name
abdusattorova_2025_linguistic_representation_of_mood_in_the.pdf
item.page.filesection.size
362.06 KB
item.page.filesection.format
Adobe Portable Document Format

item.page.collections