Strategy Of Literary Translation And Equivalence

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Zien Journals

item.page.abstract

Equivalence is a central concept in translation studies, particularly in literary translation, where the transfer of cultural, emotional, and aesthetic values is as important as linguistic accuracy. This paper examines equivalence and translation strategies in literary translation, with a focus on achieving functional and dynamic equivalence. Drawing on a case study of selected literary texts, the paper explores how translators navigate challenges such as cultural references, idiomatic expressions, and stylistic nuances. By analyzing specific strategies, the study highlights the complexities of literary translation and the importance of balancing fidelity to the source text with the expectations of the target audience.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced