Lexical-Semantic And Functional Analysis Of Translations From The Arabic Press

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.authors

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Zien Journals

item.page.abstract

This article focuses on aspects considered crucial in editing translations from the Arabic press. Materials from the "Dunyo" news agency were analyzed, examining the role and responsibilities of the editor. For instance, the study investigates aspects that require attention in translating headline ensembles or quotations, as well as in editing facts and realia

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced