Translation Specifics and Equivalence in Professional English Terms

dc.contributor.authorAyaqulov Nurbek Abdug‘appor o‘g‘li
dc.contributor.authorXidirov Olmosbek Abdurazak o‘g‘li
dc.date.accessioned2025-12-30T18:38:10Z
dc.date.issued2024-06-29
dc.description.abstractThis study aims to examine the nuances of translating English terms in professional texts. It focuses on distinguishing how single-component and multi-component terms function differently. Findings indicate that an abundance of multi-component terms reflects an underdeveloped terminology system, resulting in relative translation equivalence, contrasting with the clearer translation equivalence found in single-component terms. Transformational translation methods are shown to broaden the semantic scope of terms in the target language
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.urihttps://academiaone.org/index.php/4/article/view/874
dc.identifier.urihttps://asianeducationindex.com/handle/123456789/34221
dc.language.isoeng
dc.publisherOpen Academia
dc.relationhttps://academiaone.org/index.php/4/article/view/874/729
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
dc.sourceOpen Academia: Journal of Scholarly Research; Vol. 2 No. 6 (2024): Open Academia; 81-86
dc.source2810-6377
dc.subjectterminological system
dc.subjectone-component term
dc.subjectprofessionally oriented text
dc.titleTranslation Specifics and Equivalence in Professional English Terms
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typePeer-reviewed Article

item.page.files

item.page.filesection.original.bundle

pagination.showing.labelpagination.showing.detail
loading.default
thumbnail.default.alt
item.page.filesection.name
ogli_2024_translation_specifics_and_equivalence_in.pdf
item.page.filesection.size
286.02 KB
item.page.filesection.format
Adobe Portable Document Format

item.page.collections