CULTURAL REALITIES AND TRANSLATION STRATEGIES IN THE GERMAN VERSION OF “BOBURNOMA”

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Western European Studies

item.page.abstract

This article analyzes the translation of cultural realities in the German version of “Boburnoma” by Helmut Dalov. The study explores the types of cultural-specific elements present in the text and identifies the strategies used by the translator to convey these elements to German-speaking readers. The findings contribute to a better understanding of how national and cultural identity is preserved or transformed during translation

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced