THE GERMAN TRANSLATION OF THE SAGA "SHOHNAME" AND THE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN IT

loading.default
thumbnail.default.alt

item.page.date

item.page.authors

item.page.journal-title

item.page.journal-issn

item.page.volume-title

item.page.publisher

Bright Mind Publishing

item.page.abstract

This article contains translations into Uzbek and German of the great Persian poet Abulqasim Ferdavisi's work "Shohname" and analysis of phraseological units used in German translation. The semantic and stylistic features of phraseological units, their interpretation of their Uzbek equivalents reveal the emotional and aesthetic richness of the work. The cultural approach of the translators and the effective use of language opportunities served to preserve the spirit of the work.

item.page.description

item.page.citation

item.page.collections

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced