ПЕРЕДАЧА ГЕНДЕРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК В РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
loading.default
item.page.files
item.page.date
item.page.authors
item.page.journal-title
item.page.journal-issn
item.page.volume-title
item.page.publisher
Journal Park Publishing
item.page.abstract
В данной статье рассматривается проблема передачи гендерных характеристик в речи персонажей при переводе художественных произведений. В контексте перевода важно учитывать не только языковые, но и культурные различия между исходным и целевым языками, которые могут влиять на восприятие и интерпретацию гендера. Анализируется, как в процессе перевода сохраняются или изменяются гендерные особенности речи персонажей, а также выявляет основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при передаче этих характеристик. Исследование охватывает переводы произведений с английского языка на узбекский и нацелено на анализ стратегий перевода, направленных на сохранение или адаптацию гендерных аспектов.