THE GERMAN TRANSLATION OF THE SAGA "SHOHNAME" AND THE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN IT
loading.default
item.page.date
item.page.authors
item.page.journal-title
item.page.journal-issn
item.page.volume-title
item.page.publisher
Bright Mind Publishing
item.page.abstract
This article contains translations into Uzbek and German of the great Persian poet Abulqasim Ferdavisi's work "Shohname" and analysis of phraseological units used in German translation. The semantic and stylistic features of phraseological units, their interpretation of their Uzbek equivalents reveal the emotional and aesthetic richness of the work. The cultural approach of the translators and the effective use of language opportunities served to preserve the spirit of the work.